Towards Evening, My Heart

by Georg Trakl

The screeching of bats at evening.
Two horses lope in the meadow.
The red maple shivers.
To the wanderer, a small tavern appears in the distance.
It is good to taste young wine and nuts.
It is good: to lurch, drunken, into the dawning woods.
Tolling, through the black tangle, the dolorous bells.
Dew drops on the face.

Translated by Eric Plattner

………………………………………………………………

Zu Abend mein Herz

by Georg Trakl

Am Abend hört man den Schrei der Fledermäuse.
Zwei Rappen springen auf der Wiese.
Der rote Ahorn rauscht.
Dem Wanderer erscheint die kleine Schenke am Weg.
Herrlich schmecken junger Wein und Nüsse.
Herrlich: betrunken zu taumeln in dämmernden Wald.
Durch schwarzes Geäst tönen schmerzliche Glocken.
Auf das Gesicht tropft Tau.

~ by Ep on January 14, 2010.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: