The Visitor

by Ernst Toller

The walls shriek with eyes
of mangled pigeons, the weasel’s glittering teeth,
the aimless thrashing of the terrified.
The heart clings to the prisoner’s hand,
forever it beats, song of the deserted.
Snipers circle about him.
From the crush of frozen cells he emerges,
absorbed in the spirals of a choked life,
looks to the interior, drinks from God’s spring—

And the visitor shivers. He comes for nothing.

Translated by Eric Plattner

………………………………………………………………….

Besucher

by Ernst Toller

Augen sind vom Schrei der Mauern
Verstörte Tauben, die ein Marder überfiel,
Und die verschüchtert flattern ohne Ziel.
Herz klammert sich an des Gefangnen Hand,
Immer schlägt es wie verbannt,
Seit Waffenknechte ihn umlauern.
Er aber wuchs aus Last erstarrter Zellen.
Entrückt dem Kreise kleinen Lebens,
Schaut er nach innen, trinkt an Gottes Quellen—

Und der Besucher friert, er kommt vergebens.

~ by Ep on June 16, 2010.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: