Nocturnal Romance

by Georg Trakl

Solitaire beneath the tent of stars,
Walking through the soundless midnight.
Young boy awakens from unsteady dreams,
His face rotting in the moon.

Lunatic woman with open hair,
Weeping by the window beams.
Upon the pond, on a sweet journey,
Lovers drift by magically.

Murderer smiling whitely in the wine,
Lush with the agonies of the dead.
Nun, bloody and naked,
Praying for crucifixion pain.

Mother singing gently in her sleep,
Her child gazing out into the night.
His eyes are glittering with truth.
In the whorehouse, laughter rings.

Dead man painting on the cellar wall
A grimacing silence
With white hands.
The sleeper is endlessly whispering.

Translated by Joseph Suglia

……………………………………………………………………………………………………………………..

Romanze zur Nacht

by Georg Trakl

Einsamer unterm Sternenzelt
Geht durch die stille Mitternacht.
Der Knab aus Träumen wirr erwacht,
Sein Antlitz grau im Mond verfällt.

Die Närrin weint mit offnem Haar
Am Fenster, das vergittert starrt.
Im Teich vorbei auf süßer Fahrt
Ziehn Liebende sehr wunderbar.

Der Mörder lächelt bleich im Wein,
Die Kranken Todesgrausen packt.
Die Nonne betet wund und nackt
Vor des Heilands Kreuzespein.

Die Mutter leis’ im Schlafe singt.
Sehr friedlich schaut zur Nacht das Kind
Mit Augen, die ganz wahrhaft sind.
Im Hurenhaus Gelächter klingt.

Beim Talglicht drunt’ im Kellerloch
Der Tote malt mit weißer Hand
Ein grinsend Schweigen an die Wand.
Der Schläfer flüstert immer noch.

~ by Ep on March 17, 2012.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: