Behind the door

by Nelly Sachs

Behind the door
an opera is mimed
in the air, the dark & the possessed
sow the equator of anguish—their night in flames—
around the bodies
while the love potion of sleep
dissolves on the tongue
and the arias of missing time
groan like black blood seeping
into the death rattle—

O Victoria—shattering as a rooster’s crow—
behind a brow
a splinter of morning light
in rapture has arrived—

Translated by Eric Plattner & Kathleen Rooney

………………………………………………………………………………………

Hinter der Tür

by Nelly Sachs

Hinter der Tür
eine Oper wird in die Luft gemimt
die dunkel Besessenen
legen den Äquator des Leidens—ihre flammende Nacht—
um den Leib
während der Liebestrank des Schlafes
auf der Zunge zergeht
und die Arien der Vergangenheit
wie schwarz versickerndes Blut
im Atemzug verröcheln—

O Victoria—schmetternd wie Hähnekrähen—
hinter einer Stirn ist
eine Messerspitze Morgenlicht
in Verzückung geraten—

~ by Ep on June 27, 2012.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: